Acte troisiesme

 

Scene premiere

Le theatre change et represente le palais du sacrificateur de Cybele.
Atys seul.

 Q 

Atys

 

 

Que servent les faveurs que nous fait la fortune  

quand l'amour nous rend malheureux ?

Je pers l'unique bien qui peut combler mes vœux,

et tout autre bien m'importune.

Que servent les faveurs que nous fait la fortune

quand l'amour nous rend malheureux ?

 

Scene seconde

Idas, Doris, Atys.

<- Idas, Doris

 

IDAS

Peut-on icy parler sans feindre ?  

ATYS

Je commande en ces lieux, vous n'y devez rien craindre.

DORIS

Mon frere est votre amy.

IDAS

Mon frere est votre amy. Fiez-vous à ma soeur.

ATYS

Vous devez avec moy partager mon bon-heur.

IDAS, DORIS

Nous venons partager vos mortelles allarmes;

Sangaride les yeux en larmes

nous vient d'ouvrir son cœur.

ATYS

L'heure aproche où l'hymen voudra qu'elle se livre

au pouvoir d'un heureux espoux.

IDAS, DORIS

Elle ne peut vivre

pour un autre que pour vous.

ATYS

Qui peut la dégager du devoir qui la presse ?

IDAS, DORIS

Elle veut elle mesme aux pieds de la déesse

declarer hautement vos secretes amours.

ATYS

Cybele pour moy s'interesse,

j'ose tout esperer de son divin secours...

Mais quoy, trahir le roy ! tromper son esperance !

De tant de biens receus est-ce la recompense ?

 

IDAS, DORIS

Dans l'empire amoureux  

le devoir n'a point de puissance;

l'amour dispence

les rivaux d'estre genereux;

il faut souvent pour devenir heureux

qu'il en couste un peu d'innocence.

ATYS

Je souhaite, je crains, je veux, je me repens.

IDAS, DORIS

Verrez-vous un rival heureux à vos dépens ?

ATYS

Je ne puis me resoudre à cette violence.

ATYS, IDAS, DORIS

En vain, un cœur, incertain de son choix,

met en balance mille fois

l'amour et la reconnoissance,

l'amour toûjours emporte la balance.

 

ATYS

Le plus juste party cede enfin au plus fort.  

Allez, prenez soin de mon sort,

que Sangaride icy se rende en diligence.

Idas, Doris ->

 

Scene troisiesme

Atys seul.

 

 

Nous pouvons nous flater de l'espoir le plus doux  

Cybele et l'amour sont pour nous.

Mais du devoir trahi j'entends la voix pressante

qui m'accuse et qui m'épouvante.

Laisse mon cœur en paix, impuissante vertu,

n'ay-je point assez combatu ?

Quand l'amour malgré toy me contraint à me rendre,

que me demandes-tu ?

Puisque tu ne peux me deffendre,

que me sert-il d'entendre

les vains reproches que tu fais ?

Impuissante vertu laisse mon cœur en paix.

Mais le Sommeil vient me surprendre,

je combats vainement sa charmante douceur.

Il faut laisser suspendre

les troubles de mon cœur.

 
Atys descend.

Atys ->

 
 

Scene quatriesme

Le theatre change et represente un antre entouré de pavots et de ruisseaux, où le dieux du Sommeil se vient rendre accompagné des Songes agreables et funestes.
Atys dormant. Le Sommeil, Morphée, Phobetor, Phantase, Les Songes heureux. Les Songes funestes. Deux Songes joüants de la violle. Deux Songes joüants du theorbe. Six Songes joüants de la flutte. Douze Songes funestes chantants. Huit Songes agreables dançans. Huit Songes funestes dançants

 Q 

Atys, Sommeil, Morphée, Phobetor, Phantase, Les Songes heureux, Les Songes funestes

 

SOMMEIL

Dormons, dormons tous;    

ah que le repos est doux !

S

 

MORPHÉE

Regnez, divin Sommeil, regnez sur tout le monde,

répandez vos pavots les plus assoupissans;

calmez les soins, charmez les sens,

retenez tous les cœurs dans une paix profonde.

Sfondo schermo () ()

PHOBETOR

Ne vous faites point violence,

coulez, murmurez, clairs ruisseaux,

il n'est permis qu'au bruit des eaux

de troubler la douceur d'un si charmant silence.

 

SOMMEIL, MORPHÉE, PHOBETOR, PHANTASE

Dormons, dormons tous,

ah que le repos est doux !

 
Les Songes agreables aprochent d'Atys, et par leurs chants, et par leurs dances, luy font connoistre l'amour de Cybele, et le bonheur qu'il en doit esperer.
 

MORPHÉE

Escoute, escoute Atys la gloire qui t'appelle,  

sois sensible à l'hõneur d'estre aymé de Cybele,

joüis heureux Atys de ta felicité.

 

MORPHÉE, PHOBETOR, PHANTASE

Mais souvien-toy que la beauté  

quand elle est immortelle,

demande la fidelité

d'une amour éternelle.

 

PHANTASE

Que l'amour a d'attraits  

lors qu'il commence

a faire sentir sa puissance,

que l'amour a d'attraits

lors qu'il commence

pour ne finir jamais.

Trop heureux un amant

qu'amour exemte

des peines d'une longue attente !

Trop heureux un amant

qu'amour exemte

de crainte, et de tourment !

MORPHÉE

Gouste en paix chaque jour une douceur nouvelle,

partage l'heureux sort d'une divinité,

ne vante plus la liberté,

il n'est point du prix d'une chaîne si belle.

 

MORPHÉE, PHOBETOR, PHANTASE

Mais souvien-toy que la beauté

quand elle est immortelle,

demande la fidelité

d'une amour éternelle.

 

PHANTASE

Que l'amour a d'attraits

lors qu'il commence

a faire sentir sa puissance,

que l'amour a d'attraits

lors qu'il commence

pour ne finir jamais.

 
Les Songes funestes approchent d'Atys, et le menacent de la vengeance de Cybele s'il mesprise son amour, et s'il ne l'ayme pas avec fidelité.
 

UN SONGE FUNESTE

Garde-toy d'offencer un amour glorieux,

c'est pour toy que Cybele abandonne les cieux

ne trahis point son esperance.

Il n'est point pour les dieux de mespris innocent,

ils sont jaloux des cœurs, ils ayment la vengeance,

il est dangereux qu'on offence

un amour tout-puissant.

 

CHŒUR DE SONGES FUNESTES

L'amour qu'on outrage  

se transforme en rage,

et ne pardonne pas

aux plus charmants appas.

Si tu n'aymes point Cybele

d'une amour fidelle,

malheureux, que tu souffriras !

Tu periras:

crains une vengeance cruelle,

tremble, crains un affreux trépas.

 
Atys espouvanté par les Songes funestes, se resveille en sursaut, le Sommeil et les Songes disparoissent avec l'antre où ils estoient, et Atys se retrouve dans le mesme palais où il s'estoit endormy.

Sommeil, Morphée, Phobetor, Phantase, Les Songes heureux, Les Songes funestes ->

 
 

Scene cinquiesme

Atys, Cybele, et Melisse

 Q 

<- Cybele, Melisse

 

ATYS

Venez à mon secours ô dieux ! ô justes dieux !  

CYBELE

Atys, ne craignez rien, Cybele, est en ces lieux.

ATYS

Pardonnez au desordre où mon cœur s'abandonne;

c'est un songe...

CYBELE

C'est un songe... Parlez, quel songe vous estonne ?

Expliquez moy vostre embaras.

ATYS

Les songes sont trompeurs, et je ne les croy pas.

Les plaisirs et les peines

dont en dormant on est séduit,

sont des chimeres vaines

que le resveil détruit.

CYBELE

Ne mesprisez pas tant les songes

l'amour peut emprunter leur voix,

s'ils font souvent des mensonges

ils disent vray quelquefois.

Ils parloient par mon ordre, et vous les devez croire.

ATYS

Ô ciel !

CYBELE

O Ciel ? N'en doutez point, connoissez vostre gloire.

Respondez avec liberté,

je vous demande un cœur qui despend de luy-mesme.

ATYS

Une grande divinité

doit s'assûrer toûjours de mon respect extresme.

CYBELE

Les dieux dans leur grandeur supresme

reçoivent tant d'honneurs qu'ils en sont rebutez,

ils se lassent souvent d'estre trop respectez,

ils sont plus contents qu'on les aymes.

ATYS

Je sçay trop ce que je vous doy

pour manquer de reconnoissance...

 

Scene sixiesme

Sangaride, Cybele, Atys, Melisse.

<- Sangaride

 

SANGARIDE

(se jettant aux pieds de Cybele)  

J'ay recours à vostre puissance,

reyne des dieux, protegez-moy.

L'interest d'Atys vous en presse...

ATYS

(interrompant Sangaride)

Je parleray pour vous, que vostre crainte cesse.

SANGARIDE

Tous deux unis des plus beaux nœuds...

ATYS

(interrompant Sangaride)

Le sang et l'amitié nous unissent tous deux.

Que vostre secours la délivre

des loix d'un hymen rigoureux,

ce sont les plus doux de ses vœux

de pouvoir à jamais vous servir et vous suivre.

CYBELE

Les dieux sont les protecteurs

de la liberté des cœurs.

Allez, ne craignez point le roy ny sa colere,

j'auray soin d'appaiser

le fleuve Sangar vostre pere;

Atys veut vous favoriser,

Cybele en sa faveur ne peut rien refuser.

ATYS

Ah ! c'en est trop...

CYBELE

Ah ! c'en est trop... Non, non, il n'est pas necessaire

que vous cachiez vostre bonheur,

je ne prétens point faire

un vain mystere

d'un amour qui vous fait honneur.

Ce n'est point à Cybele à craindre d'en trop dire.

Il est vray, j'ayme Atys, pour luy j'ay tout quitté,

sans luy je ne veux plus de grandeur ny d'empire,

pour ma felicité

son cœur seul peut suffire.

Allez, Atys luy-mesme ira vous garentir

de la fatale violence

où vous ne pouvez consentir.

 
(Sangaride se retire)

Sangaride ->

 

CYBELE

(parle à Atys)

Laissez-nous, attendez mes ordres pour partir,

je prétens vous armer de ma toute-puissance.

Atys ->

 

Scene septiesme

Cybele, Melisse.

 

CYBELE

Qu'Atys dans ses respects mesle d'indifference !  

L'ingrat Atys ne m'ayme pas;

l'amour veut de l'amour, tout autre prix l'offence,

et souvent le respect et la reconnoissance

sont l'excuse des cœurs ingrats.

MELISSE

Ce n'est pas un si grand crime

de ne s'exprimer pas bien,

un cœur qui n'ayma jamais rien

sçait peu comment l'amour s'exprime.

CYBELE

Sangaride est aymable, Atys peut tout charmer,

ils tesmoignent trop s'estimer,

et de simples parents sont moins d'intelligence:

ils se sont aymez dès l'enfance,

ils pourroient enfin trop s'aymer.

Je crains une amitié que tant d'ardeur anime.

Rien n'est si trompeur que l'estime:

c'est un nom supposé

qu'on donne quelquefois à l'amour desguisé.

Je prétens m'esclaircir leur feinte sera vaine.

MELISSE

Quels secrets par les dieux ne sont point penetrez ?

Deux cœurs à feindre preparez

ont beau cacher leur chaîne,

on abuse avec peine

les dieux par l'amour esclairez.

CYBELE

Va, Melisse, donne ordre à l'aymable Zephire

d'accomplir promptement tout ce qu'Atys desire.

Melisse ->

 

Scene huitiesme

Cybele seule.

 

 

Espoir si cher, et si doux,  

ah ! pourquoy me trompez-vous ?

Des suprêmes grandeurs vous m'avez fait descendre,

mille cœurs m'adoroient, je les neglige tous,

je n'en demande qu'un, il a peine à se rendre;

je ne sens que chagrins, et que soupçons jaloux;

est-ce le sort charmant que je devois attendre ?

Espoir si cher, et si doux,

ah ! pourquoy me trompez-vous ?

Helas ! par tant d'attraits falloit-il me surprendre ?

Heureuse, si toûjours j'avois pû m'en deffendre !

L'amour qui me flattoit me cachoit son couroux:

c'est donc pour me fraper des plus funestes coups,

que le cruel amour m'a fait un cœur si tendre ?

Espoir si cher, et si doux,

ah ! pourquoy me trompez-vous ?

 

Fin (Acte troisiesme)

Prologue Acte premier Acte second Acte troisiesme Acte quatriesme Acte cinquiesme

Palais du sacrificateur de Cybele.

Atys
 

Que servent les faveurs que nous fait la fortune

Atys
<- Idas, Doris

Peut-on icy parler sans feindre?

Idas, Doris, Atys
Dans l'empire amoureux

Le plus juste party cede enfin au plus fort

Atys
Idas, Doris ->

Nous pouvons nous flater de l'espoir le plus doux

Atys ->

Un antre entouré de pavots et de ruisseaux, où le dieux du Sommeil se vient rendre accompagné des Songes agreables et funestes

Atys, Sommeil, Morphée, Phobetor, Phantase, Les Songes heureux, Les Songes funestes
 

(Atys est dormant)

Le Sommeil, Morphée, Phobetor
Dormons, dormons tous

Escoute, escoute Atys la gloire qui t'appelle

Morphée, Phobetor, Phantase
Mais souvien-toy que la beauté

Que l'amour a d'attraits

 

(Atys espouvanté par les Songes funestes, se resveille en sursaut, et se retrouve dans le mesme palais où il s'estoit endormy)

Atys
Sommeil, Morphée, Phobetor, Phantase, Les Songes heureux, Les Songes funestes ->

Palais du sacrificateur de Cybele.

Atys
<- Cybele, Melisse

Venez à mon secours ô dieux! ô justes dieux!

Atys, Cybele, Melisse
<- Sangaride

J'ay recours à vostre puissance

Atys, Cybele, Melisse
Sangaride ->

Cybele, Melisse
Atys ->

Qu'Atys dans ses respects mesle d'indifference!

Cybele
Melisse ->

Espoir si cher, et si doux

 
Scene premiere Scene seconde Scene troisiesme Scene quatriesme Scene cinquiesme Scene sixiesme Scene septiesme Scene huitiesme
Le palais du Temps Une montagne consacrée à Cybele Temple de Cybele. Palais du sacrificateur de Cybele. Un antre entouré de pavots et de ruisseaux, où le dieux du Sommeil se vient rendre accompagné des Songes... Palais du sacrificateur de Cybele. Palais du fleuve Sangar. Des jardins agreables.
Prologue Acte premier Acte second Acte quatriesme Acte cinquiesme

• • •

Texte PDF Réduit