Действие второе

 

Явление I

Лукьян, Крестьяне.

Лукьян, Крестьяне

 

ЛУКЬЯН
(в цепях)

Среди надежды и боязни    

Колеблюсь и мятусь...

Ах, если я её лишусь!...

Какие нестерпимы казни!

Я млею, трепещу...

Но, может быть, напрасно я грущу;

Премену, может быть, моей увижу доле,

А если мне уже не будет средства боле,

Во смерти я прибежище сыщу.

S

 

Явление II

Трофим, Лукьян.

<- Трофим

 

ЛУКЬЯН

Что скажешь, Трофим?  

ТРОФИМ

А что, ничего. Бедный Лукьян! Бедный Лукьян!

ЛУКЬЯН

Говори скорее: я на всё изготовился.

ТРОФИМ

Дурно, Лукьянушка!

ЛУКЬЯН

Конечно, Афанасий ничего не мог сделать.

ТРОФИМ

Он просил за нас, да ничего не выпросил: приказчик

пересилил. И барин за него Анюту выдаёт.

ЛУКЬЯН

Ну, всё теперь кончилось!

ТРОФИМ

Как мне жаль тебя!

ЛУКЬЯН

Так надежды никакой не осталось?

ТРОФИМ

Видно, что никакой. Афанасий уже пошёл за тем,

чтоб нам всё отдать, что у нас взял; не тужи,

и твои деньги принесёт.

ЛУКЬЯН

Перед ним! мне ничего не надобно!

 

Явление III

Трофим, Лукьян, Анюта.

<- Анюта

 

АНЮТА
(с поспешностью вбежав)

Лукьян! ах! что делать?  

 

ЛУКЬЯН

О, нестерпима часть!  

АНЮТА

О, гибельная страсть!

ТРОФИМ

Приказчикова власть!

 

ЛУКЬЯН, АНЮТА И ТРОФИМ

Я с тобою погибаю,

Я тебя навек теряю.

Ах! навек, навек прости!

Можно ль, можно ль то снести?

 

Явление IV

Трофим, Лукьян, Анюта, Шут.

<- Шут

 

ШУТ

Вот я тотчас вам принесу, что у вас взял.  

ТРОФИМ

А я думал, что ты и принёс.

ШУТ

Нет ещё. Ведь не так легко отдать, как взять. У всех людей

привычка, что берут, как хватают, а отдавать тяжелы.

А тебе, Лукьян, отдавать ли деньги? ведь ты умирать

хочешь... ась! не надобно... слышу. Вот ему-то прямо свет

постыл. Плюнь на всё, умри; это лучший способ. Ты не

можешь поверить, как этот свет плох. Право, он того не

стоит, чтоб в нём жить. Видишь, от каких безделиц беда. Ты

влюблён в Анюту, Анюта в тебя, в Анюту приказчик, барин в

карету, а карета безденежно никого не любит. А от этого и

всё хоть брось. Я, как друг, тебе советую умереть.

 

Провал возьми весь свет,  

Где столько бед, -

То от карет,

То от манжет,

То от Анют,

И где приказчик плут.

Sfondo schermo () ()

 

 

Однако, я ещё не отчаиваюсь: барин сам сюда скоро приедет.  

Вы сами его попросите, я вам буду помогать, авось-либо...

Лукьян! не умеешь ли ты по-французски?

ЛУКЬЯН

На что это?

ШУТ

То-то бы хорошо было.

ЛУКЬЯН

Я немного слов французских выучил, когда жил при

старом барине; и Анюта также знает.

ШУТ

Как это хорошо! Теперь, пожалуй себе, не умирай;

деньги твои верно будут мои.

 

Явление V

Фирюлин, Фирюлина, Приказчик, Шут; а в отдалении Трофим, Анюта, Лукьян.

<- Фирюлин, Фирюлина, Приказчик

 

ФИРЮЛИН

Варварский народ! дикая сторона! Какое невежество! какие  

грубые имена! как ими деликатес моего слуха повреждается!

Видно, что мне самому приняться за экономию и переменить

все названия, которые портят уши; это первое моё дело

будет.

ФИРЮЛИНА

Я удивляюсь, душа моя! Наша деревня так близко от

столицы, а никто здесь по-французски не умеет; а во Франции

от столицы вёрст за сто все по-французски говорят.

ШУТ

Есть чему дивиться! Вы, я думаю, с мужем скоро и тому

станете удивляться, что собаки лают, а не говорят.

ФИРЮЛИН

Ха, ха, ха! как это хорошо сказано! По чести, здесь говорят,

как лают. Какие врали! Не правда ли?

ШУТ

То так, когда посмотришь на вас.

ФИРЮЛИН

Когда посмотришь на нас, великую разницу увидишь, не

правда ли? А и мы ещё, и мы, ах! - ничего перед французами.

ШУТ

Стоило ездить за тем, чтоб вывезти одно презрение,

не только к землякам, да и к самим себе.

ФИРЮЛИН

Довольно бы, правду сказать, было и этого, но мы с женою

вывезли ещё много диковинок для просвещения грубого

народа: красные каблуки я, а она чепчики.

ФИРЮЛИНА

Которые почти все разошлися, и теперь надобно самой

покупать; а денег...

ФИРЮЛИН
(к приказчику)

Клеман, дорогой Клеман нам поможет.

ПРИКАЗЧИК

Извольте быть надёжны, деньги будут.

ФИРЮЛИН

А девочка будет твоя, о которой ты просил.

ШУТ

Вывезли много вы диковинок, а жалости к слугам своим

ничего не привезли; знать, там этого нет.

ФИРЮЛИН

Жалости к русским? ты рехнулся, Буфон. Жалость моя

вся осталась во Франции, и теперь от слёз не могу

воздержаться, вспомнив... О, Paris!

ШУТ

Это хорошо! Плакать о том, что вы не там, а слуг своих без

жалости мучить; и за что? Чтоб французскую карету купить.

ФИРЮЛИН

Перестань и не говори о этом! Нам, несчастным,

возвратившимся из Франции в эту дикую сторону, одно

только утешение и осталось, что на русскую дрянь, сделав

честной оборот, можно достать что-нибудь порядочное

французское; да и того удовольствия хотят нас лишить.

ШУТ

Теперь живите, как хотите; я вам сказываю, что от вас уйду.

И можно ли при вас жить? Того и бойся, что променяют на

красный французский каблук.

ФИРЮЛИН

Нет, нет, тебя я не отдам.

ШУТ

Да разве хуже меня продаёте?

(Указывая на Лукьяна.)

Посмотрите, какого молодца, которой ещё и по-французски

знает.

ФИРЮЛИН

И по-французски? Mon Dieu! что я слышу!

ФИРЮЛИНА

Ах! Mon coeur! он по-французски знает, а скован!

это никак нейдёт.

ФИРЮЛИН

Это ужасно, horrible! Снимите с него цепи. Mon ami! я

перед тобой виноват.

ПРИКАЗЧИК

А карета французская...

ШУТ

Молчи, плут.

ФИРЮЛИН

А это что за девочка? Она недурна.

ЛУКЬЯН

Ах, сударь, это та, которую я люблю больше себя, которая

меня любит и которую вы отдаёте за приказчика.

ФИРЮЛИН

Что делать, я слово дал.

 

АНЮТА

Отец твой нас любил, а сын его терзает.    

Жестокий, жизнь мою в Лукьяне отнимает.

S

ЛУКЬЯН

Вели ты умертвить меня в сию минуту,

А после уж отдай иному ты Анюту.

 

АНЮТА И ЛУКЬЯН
(вместе)

На слёзы посмотри

Тебе подвластных,

Страданья прекрати

Тобой несчастных!

 

ФИРЮЛИН

Parbleu! я этому б не поверил, чтобы и русские люди могли  

так нежно любить. Я вне себя от удивления! Да не во

Франции ль я? Что он чувствует любовь, тому не так

дивлюсь, - он говорит по-французски. А ты, девчоночка, а ты?

ШУТ

И она разумеет.

ФИРЮЛИН

И она! теперь меньше дивлюсь.

ЛУКЬЯН
(на коленях)

Monseigneur! сжальтесь над нами!

АНЮТА
(на коленях)

Madame! вступитесь за нас.

ФИРЮЛИН

Monseigneur! Madame! встаньте, вы меня этими словами

в такую жалость привели, что я от слез удержаться не могу.

ШУТ

Оставленную жалость во Франции вытащили оттуда два

французские слова. Видите ли вы, какого сокровища

лишал вас плут приказчик?

ФИРЮЛИН
(грозя приказчику)

Monsieur Клеман, ты бездельник.

ФИРЮЛИНА

Mon cher! соединим их; они достойны друг друга и достойны

жить при нас.

ПРИКАЗЧИК

Разве вы изволили отдумать карету покупать?

ФИРЮЛИН

Нет, но у меня ещё много людей и без него; а мне такой лакей

надобен, которой знал бы по-французски, чтоб ездить за мной.

(К Лукьяну.)

Соглашаешься ли ты никогда не говорить по-русски?

ЛУКЬЯН

Я вам клянуся, и это моё последнее русское слово.

ШУТ
(Лукьяну)

Смотри же не промолвись.

(Фирюлину.)

Видите ли, какой он вам полезный человек.

 

Какая это радость,  

Какая сердцу сладость,

Коль, стоя назади,

Не говоря по-русски,

И вместо, чтоб кричать - поди!

Кричать он будет по-французски!

Какая это радость,

Какая сердцу сладость,

Как станет он о чём шуметь,

На улице никто не будет разуметь!

 

ФИРЮЛИН
(Лукьяну)

Ну, mon ami! женись на ней, mariez-vous, теперь я  

тебе позволяю.

ФИРЮЛИНА

Я этому очень рада! Они так друг друга любят, что

мне, по чести, за них было тошно.

ТРОФИМ
(кланяясь Фирюлину)

Ты отец...

ФИРЮЛИН

Что это за тварь меня отцом называть смеет? Разве

мой батюшка был твой отец, а я не хочу такому свинье

отцом быть. Впредь не отваживайся.

ШУТ

Ни слова по-французски не разумеет, а туды же лезет.

ТРОФИМ

Не я, да кровь во мне говорит, Афанасьюшка.

ФИРЮЛИН
(к Лукьяну и Анюте)

Ну, вы теперь счастливы; я тому рад. Мы едем, а вы,

женясь, приезжайте к нам в город.

(Фирюлин и Фирюлина уходят.)

Фирюлин, Фирюлина ->

 

ШУТ
(к приказчику)

Приказчик! что ж ты не зовёшь к себе на свадьбу?

 
(Приказчик уходит с сердцем.)

Приказчик ->

 

Явление последнее

Шут, Лукьян, Анюта, Трофим и крестьяне.

 

ШУТ

Ну, видите ли, когда я чего захочу, то всё сделаю.  

ЛУКЬЯН

Ты жизнь мне дал; будь уверен, что я вечно не забуду

твоего благодеяния.

АНЮТА

И я.

ТРОФИМ

И я.

ШУТ

О чём вы плакали? Где шут Афанасий, там надобно смеяться.

Видите ли, что на свете ни о чём не надобно тужить

и никогда не надобно прежде времени умирать.

 

 

Должно ль, чтоб нас жизнь крушила,  

Хоть и много в жизни зла?

Вас безделка погубила,

Но безделка и спасла.

ЛУКЬЯН

Никогда не позабуду,

Чем меня ты одолжил;

В ней всечасно видеть буду,

Что мне жизнь ты возвратил.

АНЮТА
(к шуту)

Что напасти окончались,

Тем должна тебе и я.

(Лукьяну.)

Мы с тобой всего лишались,

Но ты мой, а я твоя.

ТРОФИМ
(шуту, кланяясь)

Афанасью благодарен,

Что Анютушка жива.

Ох! скрутил было нас барин!

Ох! французска голова!

ХОР

Должно ль, чтоб нас жизнь крушила,

Хоть и много в жизни зла?

ШУТ, ТРОФИМ, КРЕСТЬЯНЕ

Вас безделка погубила,

ЛУКЬЯН, АНЮТА

Нас безделка погубила,

ВСЕ

Но безделка и спасла.

 
Конец оперы.
 

Конец (Действие второе)

Действие первое Действие второе
Лукьян, Крестьяне
 
Лукьян, Крестьяне
<- Трофим

Что скажешь, Трофим?

Лукьян, Крестьяне, Трофим
<- Анюта

Лукьян! ах! что делать?

Лукьян, Анюта и Трофим
О, нестерпима часть!
Лукьян, Крестьяне, Трофим, Анюта
<- Шут

Вот я тотчас вам принесу, что у вас взял

Однако, я ещё не отчаиваюсь

Лукьян, Крестьяне, Трофим, Анюта, Шут
<- Фирюлин, Фирюлина, Приказчик

Варварский народ! дикая сторона!

Parbleu! я этому б не поверил

Ну, mon ami! женись на ней, mariez-vous

Лукьян, Крестьяне, Трофим, Анюта, Шут, Приказчик
Фирюлин, Фирюлина ->

Лукьян, Крестьяне, Трофим, Анюта, Шут
Приказчик ->

Ну, видите ли, когда я чего захочу

Шут, Лукьян, Анюта, Трофим, Хор
Должно ль, чтоб нас жизнь крушила
 
Явление I Явление II Явление III Явление IV Явление V Явление последнее
Театр представляет долину, окружённую горами; на одной стороне видны вдали крестьянские избы.
Действие первое

• • •

Текст PDF Простой